Tarjama OF Surah-AL-Baqarah Rukuh # 6

O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others.1

اے بنی اسرائیل! ان تمام نعمتوں کو یاد کرو جو میں نے تمہیں عطا کی ہیں اور میں نے تمہیں دوسروں پر کس طرح عزت بخشی ہے۔

Guard yourselves against the Day on which no soul will be of help to another. No intercession1 will be accepted, no ransom taken, and no help will be given.

اس دن سے بچو جس دن کوئی جان دوسرے کے کام نہ آئے گی۔ نہ کوئی شفاعت قبول کی جائے گی، نہ کوئی فدیہ لیا جائے گا اور نہ ہی کوئی مدد دی جائے گی۔

˹Remember˺ how We delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord.

یاد کرو کہ ہم نے تمہیں فرعون کی قوم سے کیسے نجات دلائی جو تمہیں خوفناک عذاب میں مبتلا کرتے تھے، تمہارے بیٹوں کو ذبح کرتے تھے اور تمہاری عورتوں کی حفاظت کرتے تھے۔ یہ تمہارے رب کی طرف سے سخت امتحان تھا۔

And ˹remember˺ when We parted the sea, rescued you, and drowned Pharaoh’s people before your very eyes.

اور یاد کرو جب ہم نے سمندر کو پھاڑ دیا، تمہیں بچایا اور فرعون والوں کو تمہاری آنکھوں کے سامنے ڈبو دیا۔

And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.

اور یاد کرو جب ہم نے موسیٰ کے لیے چالیس راتیں مقرر کیں، پھر تم نے اس کی غیر موجودگی میں بچھڑے کی پرستش کی، یہ ظلم کیا۔

Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.

تب بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا شاید تم شکر گزار بنو۔

And ˹remember˺ when We gave Moses the Scripture—the decisive authority‎—‎that perhaps you would be ˹rightly˺ guided.

اور یاد کرو جب ہم نے موسیٰ کو کتاب یعنی فیصلہ کرنے والا اختیار دیا تھا کہ شاید تم ہدایت پا جاؤ۔

And ˹remember˺ when Moses said to his people, “O my people! Surely you have wronged yourselves by worshipping the calf, so turn in repentance to your Creator and execute ˹the calf-worshippers among˺ yourselves. That is best for you in the sight of your Creator.” Then He accepted your repentance. Surely He is the Accepter of Repentance, Most Merciful.

اور یاد کرو جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اے میری قوم! یقیناً تم نے بچھڑے کی پرستش کر کے اپنے اوپر ظلم کیا ہے، لہٰذا اپنے خالق کے حضور توبہ کرو اور اپنے درمیان بچھڑے کی پرستش کرنے والوں کو قتل کرو۔ یہ تمہارے خالق کے نزدیک تمہارے لیے بہترین ہے۔‘‘ پھر اس نے تمہاری توبہ قبول کر لی۔ بے شک وہ توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے۔

And ˹remember˺ when you said, “O Moses! We will never believe you until we see Allah with our own eyes,” so a thunderbolt struck you while you were looking on.

اور یاد کرو جب تم نے کہا اے موسیٰ! ہم آپ پر اس وقت تک یقین نہیں کریں گے جب تک کہ ہم اللہ کو اپنی آنکھوں سے نہ دیکھ لیں، چنانچہ آپ پر ایک کڑک آئی جب آپ دیکھ رہے تھے۔

Then We brought you back to life after your death, so that perhaps you would be grateful.

پھر ہم نے تمہیں تمہاری موت کے بعد دوبارہ زندہ کیا، شاید کہ تم شکر گزار بنو۔

And ˹remember when˺ We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails,1 ˹saying˺, “Eat from the good things We have provided for you.” The evildoers ˹certainly˺ did not wrong Us, but wronged themselves.

اور یاد کرو جب ہم نے تم پر بادلوں کا سایہ کیا اور تم پر من و سلویٰ نازل کیا، 1 کہا کہ جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تمہیں عطا کی ہیں ان میں سے کھاؤ۔ ظالموں نے یقیناً ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ اپنے آپ پر ظلم کیا۔

And ˹remember˺ when We said, “Enter this city and eat freely from wherever you please; enter the gate with humility, saying, ‘Absolve us.’ We will forgive your sins and multiply the reward for the good-doers.”

اور یاد کرو جب ہم نے کہا کہ اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور جہاں سے چاہو کھاؤ۔ دروازے سے عاجزی کے ساتھ داخل ہو، یہ کہتے ہوئے کہ ہمیں معاف کر دو، ہم تمہارے گناہ معاف کر دیں گے اور نیکی کرنے والوں کے لیے اجر کئی گنا بڑھائیں گے۔

But the wrongdoers changed the words they were commanded to say. So We sent down a punishment from the heavens upon them for their rebelliousness.

لیکن ظالموں نے ان الفاظ کو بدل دیا جس کا انہیں حکم دیا گیا تھا۔ پس ہم نے ان پر ان کی سرکشی کی وجہ سے آسمان سے عذاب نازل کیا۔

Leave a Reply