Tarjama OF Surah-AL-Baqarah Rukuh # 37

O believers! Donate from the best of what you have earned and of what We have produced for you from the earth. Do not pick out worthless things for donation, which you yourselves would only accept with closed eyes. And know that Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.

اے ایمان والو! جو کچھ تم نے کمایا ہے اور جو ہم نے تمہارے لیے زمین سے پیدا کیا ہے اس میں سے سب سے بہتر صدقہ کرو۔ عطیہ کے لیے فضول چیزوں کو مت چنو، جسے تم خود ہی بند آنکھوں سے قبول کرو گے۔ اور جان لو کہ اللہ بے نیاز اور قابل تعریف ہے۔

The Devil threatens you with ˹the prospect of˺ poverty and bids you to the shameful deed ˹of stinginess˺, while Allah promises you forgiveness and ˹great˺ bounties from Him. And Allah is All-Bountiful, All-Knowing.

شیطان آپ کو غربت کی امید سے ڈراتا ہے اور آپ کو بخل کے شرمناک کام کا حکم دیتا ہے، جبکہ اللہ آپ کو اپنی طرف سے بخشش اور بڑی نعمتوں کا وعدہ کرتا ہے۔ اور اللہ بڑا فضل والا، سب کچھ جاننے والا ہے۔

He grants wisdom to whoever He wills. And whoever is granted wisdom is certainly blessed with a great privilege. But none will be mindful ˹of this˺ except people of reason.

وہ جسے چاہتا ہے حکمت عطا کرتا ہے۔ اور جس کو حکمت عطا کی گئی ہے وہ یقیناً ایک عظیم سعادت سے نوازا گیا ہے۔ لیکن عقل والوں کے علاوہ کوئی بھی اس کا خیال نہیں رکھے گا۔

Whatever charities you give or vows you make are surely known to Allah. And the wrongdoers will have no helpers.

تم جو بھی خیرات دیتے ہو یا نذر مانتے ہو یقیناً اللہ کو معلوم ہوتا ہے۔ اور ظالموں کا کوئی مددگار نہ ہوگا۔

To give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. And Allah is All-Aware of what you do.1

صدقہ عام طور پر دینا اچھا ہے، لیکن غریبوں کو ذاتی طور پر دینا تمہارے لیے بہتر ہے، اور تمہارے گناہوں کو معاف کر دے گا۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

You are not responsible for people’s guidance ˹O Prophet˺—it is Allah Who guides whoever He wills. Whatever you ˹believers˺ spend in charity, it is for your own good—as long as you do so seeking the pleasure of Allah.1 Whatever you donate will be paid back to you in full, and you will not be wronged.

آپ لوگوں کی ہدایت کے ذمہ دار نہیں ہیں، اللہ ہی ہے جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ آپ جو کچھ بھی خیرات میں خرچ کرتے ہیں، وہ آپ کے اپنے فائدے کے لیے ہے، جب تک کہ آپ اللہ کی رضا کے لیے ایسا کرتے ہیں۔

˹Charity is˺ for the needy who are too engaged in the cause of Allah to move about in the land ˹for work˺. Those unfamiliar with their situation will think they are not in need ˹of charity˺ because they do not beg. You can recognize them by their appearance. They do not beg people persistently. Whatever you give in charity is certainly well known to Allah.

’’صدقہ‘‘ ان ضرورت مندوں کے لیے ہے جو اللہ کی راہ میں اس قدر مشغول ہیں کہ زمین میں کام کے لیے نہ پھریں۔ جو لوگ ان کے حالات سے ناواقف ہیں وہ سوچیں گے کہ وہ خیرات کے محتاج نہیں ہیں کیونکہ وہ بھیک نہیں مانگتے۔ آپ انہیں ان کی شکل سے پہچان سکتے ہیں۔ وہ لوگوں سے مسلسل بھیک نہیں مانگتے۔ جو کچھ تم صدقہ کرتے ہو یقیناً اللہ کو معلوم ہے۔

Leave a Reply