Tarjama OF Surah-AL-Baqarah Rukuh # 9

˹This is˺ when a man was killed and you disputed who the killer was, but Allah revealed what you concealed.

یہ اس وقت کی بات ہے جب ایک آدمی کو قتل کیا گیا اور تم نے جھگڑا کیا کہ قاتل کون ہے، لیکن اللہ نے ظاہر کر دیا جو تم نے چھپا رکھا تھا۔

So We instructed, “Strike the dead body with a piece of the cow.” This is how ˹easily˺ Allah brings the dead to life, showing you His signs so that you may understand.

تو ہم نے حکم دیا کہ گائے کے ٹکڑے سے میت کو مارو۔ اس طرح اللہ مردوں کو آسانی سے زندہ کرتا ہے، تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم سمجھو۔

Even then your hearts became hardened like a rock or even harder, for some rocks gush rivers; others split, spilling water; while others are humbled in awe of Allah. And Allah is never unaware of what you do.

تب بھی تمہارے دل چٹان کی طرح سخت ہو گئے یا اس سے بھی زیادہ سخت، کچھ پتھروں سے ندیاں بہہ رہی ہیں۔ دوسروں کو تقسیم کیا جاتا ہے، پانی پھیلتا ہے؛ جبکہ دوسرے اللہ کے خوف میں عاجز ہیں۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے بے خبر نہیں ہے۔

Do you ˹believers still˺ expect them to be true to you, though a group of them would hear the word of Allah then knowingly corrupt it after understanding it?

کیا تم اب بھی ان سے امید رکھتے ہو کہ وہ تم سے سچے ہوں گے، حالانکہ ان میں سے ایک گروہ اللہ کا کلام سنتا ہے پھر اسے سمجھنے کے بعد جانتے بوجھتے اسے بگاڑ دیتا ہے؟

When they meet the believers they say, “We believe.” But in private they say ˹to each other˺, “Will you disclose to the believers the knowledge Allah has revealed to you,1 so that they may use it against you before your Lord? Do you not understand?”

جب وہ مومنوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے۔ لیکن وہ اکیلے میں ایک دوسرے سے کہتے ہیں، “کیا تم مومنوں پر اس علم کو ظاہر کرو گے جو اللہ نے تم پر نازل کیا ہے، 1 تاکہ وہ اسے تمہارے رب کے سامنے تمہارے خلاف استعمال کریں؟ کیا تم نہیں سمجھتے؟”

Do they not know that Allah is aware of what they conceal and what they reveal?

کیا وہ نہیں جانتے کہ جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں اللہ اس سے باخبر ہے؟

And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate.

اور ان میں سے ناخواندہ بھی ہیں جو کتاب کے بارے میں سوائے جھوٹ کے اور کچھ نہیں جانتے اور وہ قیاس آرائیاں کرتے ہیں۔

So woe1 to those who distort the Scripture with their own hands then say, “This is from Allah”—seeking a fleeting gain! So woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they have earned.

پس افسوس 1 ان لوگوں کے لیے جو اپنے ہاتھ سے کتاب میں تحریف کرتے ہیں پھر کہتے ہیں کہ یہ اللہ کی طرف سے ہے۔ سو ان کے لیے ہلاکت ہے جو ان کے ہاتھوں نے لکھی ہے اور ان کے لیے ہلاکت ہے جو انہوں نے کمائی ہے۔

˹Some of˺ the Jews claim, “The Fire will not touch us except for a number of days.” Say, ˹O Prophet,˺ “Have you taken a pledge from Allah—for Allah never breaks His word—or are you ˹just˺ saying about Allah what you do not know?”

بعض یہودیوں کا دعویٰ ہے کہ ’’آگ ہمیں چند دنوں کے علاوہ چھو نہیں سکے گی۔‘‘ کہو، اے نبی، کیا تم نے اللہ سے کوئی عہد لیا ہے، کیونکہ اللہ کبھی اپنی بات نہیں توڑتا، یا تم اللہ کے بارے میں وہ باتیں کہہ رہے ہو جو تم نہیں جانتے؟

But no! Those who commit evil and are engrossed in sin will be the residents of the Fire. They will be there forever.

لیکن نہیں! جو لوگ برائی کرتے ہیں اور گناہوں میں مشغول رہتے ہیں وہ دوزخی ہوں گے۔ وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے۔

And those who believe and do good will be the residents of Paradise. They will be there forever.

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے وہی جنتی ہوں گے۔ وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے۔

Leave a Reply